January 4th, 2017

castle wall

(no subject)

С большим удовольствием читаю воспоминания фрейлины Тютчевой.

"У меня была с визитом г-жа Киреева, московская дама, очень известная несколько лет тому назад своей большой красотой... Она сохранила еще остатки былой красоты, и, несмотря на некоторую полноту, ее черты не утратили еще античную привлекательность... Ее честолюбие в том, чтобы быть умной женщиной, женщиной ученой и прежде всего образцовой матерью. Она говорит только об ученых - своих близких друзьях, и о всех достоинствах умственных и нравственных, которые она развила в Александре, Николае и Ольге, которых я после двучасового разговора с их мамашей знаю, как будто я сама произвела их на свет. Это наивное и суеверное преклонение перед умом и перед наукой и эта материнская гордость были бы трогательны, если бы к ним не примешивалась крайне глупая претензия. Когда она с вами говорит о политике или метафизике, хочется ей сказать: "Ах, сударыня, какой у вас красивый нос"..."

А я знаю таких людей...
Впрочем, у многих из них и нос оставляет желать лучшего. Но каков бы ни был нос, античной красоты или малых достоинств, беда ведь в том, что с одной стороны от него должна быть голова.

Забавно так же читать, как славянофильские взгляды Тютчевой (было бы странно иметь другие при такой фамилии и родстве) созвучны нынешним. Даже странно, что ее не цитируют современные славянофилы. Впрочем, глупые вряд ли ее читали, а умные видят, насколько это все наивно. Ее личные наблюдения куда интереснее ее политических идей.

Интересно параллельно читать ее мемуары и Сэй Сенагон. Развлекаюсь, сравнивая эти две книги - и заодно переводы "Записок у изголовья" на русский и на английский. Надо же чем-то занимать себя, когда простудилась и лежишь пластом. К вечеру наемся мемуаров и сравнений, избавлюсь от головной боли и попробую поработать. Или напишу пост о разных переводах "Записок...". Пока чем больше сравниваю, тем больше хочу выучить японский.
i see

А когда меня укачивает, я начинаю все подряд сравнивать

Читаю параллельно русский и английский переводы "Записок у изголовья". Вера Маркова и Ivan Morris, то есть, насколько я понимаю, лучший (единственный?) перевод на русский и лучший перевод на английский.
Очень интересно, и, хотя временами кажется, что это две разные книги (особенно когда отличия в переводах доходят до уровня "кто на ком стоял"), но "в целом дорога получается ровная", а картина, вероятно, более полная.
Collapse )